Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим Б 14

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּ֤עַשׂ אָסָא֙ הַטּ֣וֹב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃

И сделал Аса то, что было хорошо и правильно в глазах Господа Бога его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיָּ֛סַר אֶת־מִזְבְּח֥וֹת הַנֵּכָ֖ר וְהַבָּמ֑וֹת וַיְשַׁבֵּר֙ אֶת־הַמַּצֵּב֔וֹת וַיְגַדַּ֖ע אֶת־הָאֲשֵׁרִֽים׃

ибо он взял странные алтари и высокие места, и разбил столбы, и вырубил Ашерима;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֙אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לִדְר֕וֹשׁ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵיהֶ֑ם וְלַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹרָ֥ה וְהַמִּצְוָֽה׃

и повелел Иудее искать Господа, Бога их отцов, и исполнять закон и заповедь. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיָּ֙סַר֙ מִכָּל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֶת־הַבָּמ֖וֹת וְאֶת־הַֽחַמָּנִ֑ים וַתִּשְׁקֹ֥ט הַמַּמְלָכָ֖ה לְפָנָֽיו׃

Также он забрал из всех городов Иудеи высоты и изображения солнца; и царство было тихо перед ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמּ֤וֹ מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֽוֹ׃

И он построил укрепленные города в Иудее; на земле было тихо, и в те годы у него не было войны; потому что Господь дал ему покой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֨אמֶר לִֽיהוּדָ֜ה נִבְנֶ֣ה ׀ אֶת־הֶעָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה וְנָסֵ֨ב חוֹמָ֣ה וּמִגְדָּלִים֮ דְּלָתַ֣יִם וּבְרִיחִים֒ עוֹדֶ֨נּוּ הָאָ֜רֶץ לְפָנֵ֗ינוּ כִּ֤י דָרַ֙שְׁנוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ דָּרַ֕שְׁנוּ וַיָּ֥נַֽח לָ֖נוּ מִסָּבִ֑יב וַיִּבְנ֖וּ וַיַּצְלִֽיחוּ׃ (פ)

Ибо он сказал Иудее: 'Давайте строить эти города и строить из них стены, башни, ворота и решетки; земля еще перед нами, потому что мы искали Господа, Бога нашего; мы искали Его, и Он дал нам покой со всех сторон.' Так они построили и процветали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיְהִ֣י לְאָסָ֗א חַיִל֮ נֹשֵׂ֣א צִנָּ֣ה וָרֹמַח֒ מִֽיהוּדָה֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת אֶ֔לֶף (ס) וּמִבִּנְיָמִ֗ן נֹשְׂאֵ֤י מָגֵן֙ וְדֹ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת מָאתַ֥יִם וּשְׁמוֹנִ֖ים אָ֑לֶף כָּל־אֵ֖לֶּה גִּבּ֥וֹרֵי חָֽיִל׃

И у Асы была армия, которая носила копья и копья из Иудеи триста тысяч; и от Вениамина, который нес щиты и чертил луки, двести четыре тысячи; Все это были могучие люди.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֵּצֵ֨א אֲלֵיהֶ֜ם זֶ֣רַח הַכּוּשִׁ֗י בְּחַ֙יִל֙ אֶ֣לֶף אֲלָפִ֔ים וּמַרְכָּב֖וֹת שְׁלֹ֣שׁ מֵא֑וֹת וַיָּבֹ֖א עַד־מָרֵשָֽׁה׃

И выступил против них Зера, эфиоп, с войском в тысячу тысяч триста колесниц; и он пришел к Мареше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֵּצֵ֥א אָסָ֖א לְפָנָ֑יו וַיַּֽעַרְכוּ֙ מִלְחָמָ֔ה בְּגֵ֥יא צְפַ֖תָה לְמָרֵשָֽׁה׃

Тогда Аса вышел навстречу ему, и они устроили битву в долине Зефата в Мареше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּקְרָ֨א אָסָ֜א אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהָיו֮ וַיֹּאמַר֒ יְהוָ֗ה אֵֽין־עִמְּךָ֤ לַעְזוֹר֙ בֵּ֥ין רַב֙ לְאֵ֣ין כֹּ֔חַ עָזְרֵ֜נוּ יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ כִּֽי־עָלֶ֣יךָ נִשְׁעַ֔נּוּ וּבְשִׁמְךָ֣ בָ֔אנוּ עַל־הֶהָמ֖וֹן הַזֶּ֑ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ אַ֔תָּה אַל־יַעְצֹ֥ר עִמְּךָ֖ אֱנֽוֹשׁ׃ (ס)

И воззвал Аса к Господу Богу своему и сказал: 'Господь, нет Тебя, чтобы помочь, между могущественным и не имеющим силы; помоги нам, Господи Боже наш; ибо мы полагаемся на Тебя, и во имя Твое мы идем против этого множества. Ты Господь, Бог наш; пусть человек не одолеет Тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּגֹּ֤ף יְהוָה֙ אֶת־הַכּוּשִׁ֔ים לִפְנֵ֥י אָסָ֖א וְלִפְנֵ֣י יְהוּדָ֑ה וַיָּנֻ֖סוּ הַכּוּשִֽׁים׃

И поразил Господь эфиопов пред Асой и пред Иудой; и эфиопы бежали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּרְדְּפֵ֨ם אָסָ֜א וְהָעָ֣ם אֲשֶׁר־עִמּוֹ֮ עַד־לִגְרָר֒ וַיִּפֹּ֤ל מִכּוּשִׁים֙ לְאֵ֣ין לָהֶ֣ם מִֽחְיָ֔ה כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ לִפְנֵֽי־יְהוָ֖ה וְלִפְנֵ֣י מַחֲנֵ֑הוּ וַיִּשְׂא֥וּ שָׁלָ֖ל הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃

И Аса и люди, которые были с ним, преследовали их до Герара; и пали эфиопы, чтобы никто не остался в живых; ибо они были разбиты пред Господом и пред лицем Его; и они очень увлеклись добычей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיַּכּ֗וּ אֵ֤ת כָּל־הֶֽעָרִים֙ סְבִיב֣וֹת גְּרָ֔ר כִּי־הָיָ֥ה פַֽחַד־יְהוָ֖ה עֲלֵיהֶ֑ם וַיָּבֹ֙זּוּ֙ אֶת־כָּל־הֶ֣עָרִ֔ים כִּֽי־בִזָּ֥ה רַבָּ֖ה הָיְתָ֥ה בָהֶֽם׃

И поразили все города вокруг Герара; ибо ужас от Господа сошел на них; и они испортили все города; ибо в них было много добычи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְגַם־אָהֳלֵ֥י מִקְנֶ֖ה הִכּ֑וּ וַיִּשְׁבּ֨וּ צֹ֤אן לָרֹב֙ וּגְמַלִּ֔ים וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלִָֽם׃ (ס)

Они поразили также шатры крупного рогатого скота, увезли овец в изобилии и верблюдов и возвратились в Иерусалим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава